漢娜‧鄂蘭於《人之條件》最末節所稱「勞動動物」,與書名所稱「人」有別[1],固無疑義。 |
The term "animal laborans" Hannah Arendt used in the last section of The Human Condition shall be distinguished from the term "human" she used in the title of the book[1]. |
現實之中,人之所以為人之活動,苟隨勞動動物之所欲,無不降格,乃人之條件,付之烏有。 |
In our experience in the reality, the activities showing human values are always degraded as participated by animal laborans. In this way, no human condition can be retained. |
是勞動動物對於該等活動,不得作為主體;已誤為主體而為行為者,宣告其行為無效。 |
Thus, animal laborans is not allowed to participate in such activities. An action mistakenly conducted by animal laborans shall be declared legally invalid. |
沒有留言:
張貼留言